Barbara Maya-Zieger, Mag.

Juni 2000 Abschluss der Übersetzerausbildung für Deutsch, Englisch und Spanisch am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Wien (heute: Zentrum für Translationswissenschaft) ergänzt durch ein einjähriges Erasmus-Studium an der Universidad Complutense de Madrid in Spanien

Anschließend Anstellung als Übersetzerin (Spanisch > Englisch) bei spanischem Unternehmen (B2B-Service-Portal für diverse Sportarten) mit Sitz in Madrid

Seit 2002 als freiberufliche Übersetzerin (Deutsch>Englisch, Englisch>Deutsch, Spanisch>Deutsch) in Wien tätig
Von 2003 bis 2005 nebenberufliche Tätigkeit als Wirtschaftsjournalistin bei Dow Jones Newswires (Anbieter von unabhängigen Finanz-Nachrichten in Echtzeit) in Wien

Mehrjährige Studien- und Arbeitsaufenthalte in den Vereinigten Staaten und Spanien, ausgedehnte Studienreisen zur Vertiefung der Landes- und Kulturkenntnisse (Großbritannien, Australien, Neuseeland, Mexiko, Argentinien)

 

Mandana Taban, Dr.

Januar 2001 Magisterabschluss als Übersetzerin für Deutsch, Englisch und Spanisch am Institut für Übersetzer und Dolmetscherausbildung der Universität Wien

Oktober 2015 Abschluss des Doktoratsstudiums an der Universität Wien mit ausgezeichnetem Erfolg im Bereich Translationswissenschaft mit der Dissertation: „Untertitelung als translatorische Handlung – Praxisfeld Untertitelung in der österreichischen Filmbranche“

Fortbildung durch regelmäßige Teilnahmen an internationalen Konferenzen und Workshops zu folgenden Themen: Praxis des Übersetzens und der Untertitelung; Qualitätssicherung in der Übersetzung/Untertitelung; Projektmanagement für Übersetzer/innen; diverse Aspekte der audiovisuellen Translation, der interlingualen Untertitelung sowie der Untertitelung für Gehörlose und Hörgeschädigte, …

Seit 1998 freiberufliche Übersetzerin (Gewerbeschein seit Oktober 2001)

Seit 2006 auch als Untertitlerin tätig

2005-2015 Konzipierung, Aufbau und Leitung der Lehrveranstaltung „Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung“ am Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien

Darüber hinaus: Teilnahme an nationalen und internationalen Konferenzen & Fachtagungen (tlw. als Vortragende) zum Thema audiovisuelle Translation; Forschungsassistenz am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien; Vertiefung der Sprach- und Kulturkenntnisse durch diverse kürzere und längere Auslandsaufenthalte parallel zum und nach dem Studium (Erasmus-Jahr an der Dublin City University, Sprachaufenthalte in England, USA und Spanien, etc.), Untertitelungskurs und -praktikum bei Titelbild Berlin, …